Mengulas Anime: Miyazono Kaori's Letter Part 2
Minna, konbanwa^^, minna o genki desu ka? Malam ini Riizhu ingin melanjutkan mengulas anime episode Shigatsu wa Kimi no Uso: Miyazono Kaori's Letter part 2. Jaa, issho ni benkyou shimashou. Sebelumnya, yuk kita dengarkan dulu audionya dan silahkan terka dan tangkap maksud kalimatnya ya^^.
Miyazono Kaori"s Letter part 2
最低、のろま、アンポンタン
Saitei, noroma, anpontan
同じ中学だと知った時は舞い上がりました。
Onaji chuugaku da to shitta toki wa maiagarimashita.
「どうやれば声かけられるのかな」
"Douyareba koe kakerareru no kana"
「購買部にサンドイッチ買いに通おうかな」
"Koubaibu ni sandoicchi kai ni kayou kana"
でも、結局眺めてるだけでした。
Demo, kekkyoku nagameteru dake deshita.
だってみんな、仲良するぎなんだもの
Datte minna, nakayosugiru nanda mono
私の入るスペースは無いんだもの
Watashi no hairu supeesu wa nai nda mono
最低、のろま、アンポンタン
Saitei, noroma, anpontan
Parah, lemot, bodoh
同じ中学だと知った時は舞い上がりました。
Onaji chuugaku da to shitta toki wa maiagarimashita.
Saat kutahu kita berada di SMP yang sama jiwaku rasanya melayang
- 舞い上がる : maiagaru : melayang-layang, terbang tinggi, melambung (menyatakan perasaan yang saking senangnya hingga rasanya tak perpijak di bumi lagi)
- 同じ : onaji : sama
- 中学 : chuugaku : SMP (Sekolah tingkat menengah)
- ~時 : ~toki : waktu, ketika, saat
「どうやれば声かけられるのかな」
"Douyareba koe kakerareru no kana"
Bagaimana ya caranya untuk bisa menyapamu
- どうやれば : dou yareba : bagaimana jika melakukan
- 声かける : koe kakeru : menyapa (mengeluarkan suara)
- ~かな : ~kana : menyatakan perasaan ragu dengan kalimat yang diucapkan
「購買部にサンドイッチ買いに通おうかな」
"Koubaibu ni sandoicchi kai ni kayou kana"
Apa ku ajak beli sandwitch di kantin sekolah aja ya
- 購買部 : koubaibu : toko sekolah, kantin
- 買いに通う : kai ni kayou : pergi untuk membeli
でも、結局眺めてるだけでした。
Demo, kekkyoku nagameteru dake deshita.
Tapi, pada akhirnya aku hanya bisa memandangimu saja
- 結局 : kekkyoku : pada akhirnya
- 眺める : nagameru : memandang
- だけ : dake : hanya
だってみんな、仲良すぎなんだもの
Datte minna, nakayosugi nanda mono
Habisnya, semuanya terlihat begitu akrab denganmu
- だって
- みんな
- 仲良すぎ
- ~(だ) もの / もん : (da) mono / mon : digunakan untuk menyatakan suatu alasan (pola ini agak terdengar kekanak-kanakan, jadi hanya digunakan oleh anak kecil atau perempuan saja)
私の入るスペースは無いんだもの
Watashi no hairu supeesu wa nai nda mono
Dan tak ada ruang untuk ku masuk
- 入る : hairu : masuk
- スペース : supeesu : space, ruang
- 無い : nai : tidak ada
Artikel lainnya:
つづく.... bersambung ke part 2 :D, besok Riizhu update lagi part 3 dan part 4-nya, owh iya, berhubung sekarang Riizhu tidak memiliki kesibukan, bisa full time blogging, jadi di bulan-bulan ini Riizhu akan lebih sering update artikel terbaru. So, jangan sampai kelewatan ya^^, pantengin terus blog ini setiap hari ya. Jaa ne mata ashita^^.
Artikel bagus terimakasih
BalasHapusMin klo boleh tahu id linenya apa
BalasHapusKeren
BalasHapus