Perbedaan Penggunaan ai dan koi (愛と恋) | Belajar Bahasa Jepang Bersama Perbedaan Penggunaan ai dan koi (愛と恋) | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Perbedaan Penggunaan ai dan koi (愛と恋)

なんなんですか、これ。勉強してるときも、ご飯食べてるときも、何してたの。
いつもあいつのことを思っちゃって、気になっちゃって、辛くて、切なくて。でも彼のことをもっと知りたくて
これが、「恋」だなんて。
Nannandesu ka kore, benkyou shiteru toki mo, gohan tabeteru toki mo, nani shite ta no.
Itsumo aitsu no koto o omochatte ki ni nacchatte, tsurakute setsunakute
demo kare no koto o motto shiritakute
kore ga "koi" da nante.

Apa-apaan (perasaan) ini, saat ku sedang belajar, saat sedang makan dan saat melakukan apapun.
Aku selalu teringat tentang dirinya, penasaran, menyesakkan dan menyayat hati
Tapi aku malah ingin mengenalnya lebih jauh
Apakah ini yang dimaksud dengan "cinta".


~Hishiro Chizuru.(Relife LA)
Hishiro Chizuru Relife LA

Konnichiwa^^ Riizhu desu. Isshuukanburi desu ne hehe(^o^), kalimat di atas adalah kalimatnya Hishiro Chizuru dari film Live Action Re-life, yang versi live actionnya ya, kalau anime atau manganya perasaan beda scenenya, hehe(^_^.).

Baiklah, pada kesempatan kali ini, Riizhu hanya mau ngasih sebuah mini lesson yang membahas tentang perbedaan antara ai (愛) dan koi (恋). Keduanya memiliki arti "cinta" jika diartikan ke dalam bahasa Indonesia. Namun, keduanya memiliki penggunaan yang berbeda. Apa saja kah perbedaannya, yuk kita bahas sama-sama.

ai or koi

Definisi koi (恋)


恋とは異性に愛情を寄せること
Koi to wa isei ni aijou o yoseru koto
Koi adalah rasa kasih sayang/cinta kepada lawan jenis

Jadi, penggunaan "koi" hanya untuk menyatakan perasaan cinta pada lawan jenis yang kita cintai saja. Koi tidak bisa digunakan kepada teman, keluarga atau kepada sesuatu yang lainnya.

referensi: pairs.lv

Definisi ai (愛)


愛とは相手をいとおしい、かわいい、大切にする、守りたい思いを抱くと思う気持ち
Ai to wa aite o itooshii, kawaii, mamoritai omoi o daku to omou kimochi
Ai adalah perasaan ingin memeluk, menganggapnya berharga dan menyayangi seseorang.

referensi: pairs.lv

Sebenarnya definisi ai tidak hanya satu ya, ada banyak sekali. Secara mudahnya, makna "cinta" pada kata "ai" itu lebih luas daripada "koi". Kita bisa mengungkapkan rasa cinta kepada kekasih, teman, keluarga, hewan peliharaan, negara atau hal apapun dengan menggunakan ai.

Lalu, orang Jepang biasanya menggunakan yang mana saat mereka menyatakan cinta?

Jawabannya adalah bukan keduanya(ノ´∀`*). Yang biasa mereka gunakan adalah "suki" atau "daisuki" saja yang berarti "suka". Menurut kebanyakan orang Jepang mereka mengganggap perasaan tidak perlu diungkapkan.

Kanji koi, terbentuk dari kanji aka artinya merah yang bisa berarti hawa nafsu dan kokoro yang berarti hati. Jika menggunakan koi terkesan agak egois, dan jika menggunakan ai, hmm, ai adalah rasa cinta yang muncul dari kebersamaan yang telah terjalin lama. Masa baru nembak masa dah bilang ai(*゚∀゚).

Biar lebih terang lagi yuk, kita bahas beberapa kotoba yang menggunakan ai dan bukan koi atau kenapa sebaliknya, menggunakan koi dan bukan ai.

愛に落ちる vs 恋に落ちる
Ai ni ochiru vs Koi ni ochiru
Makna: Jatuh cinta
Tidak ada istilah ai ni ochiru yang ada koi ni ochiru, karena kasus ini hanya terjadi pada rasa cinta antar lawan jenis.

初愛 vs 初恋
Hatsuai vs hatsukoi
Makna: Cinta pertama
Ini juga, hanya ada hatsukoi, alasannya sama seperti yang di atasnya.

秘愛  vs  秘恋 hiren, himegoi
hiai/himeai vs hiren/himegoi
Makna: Cinta diam-diam
Rasa cinta ai tidak akan berpengaruh baik jika diutarakan maupun tidak diutarakan. Jadi tidak ada istilah hiai/himeai yang ada hiren/himegoi yang artinya cidaha (cinta dalam hati).

片愛  vs  片恋
Kataai vs katakoi
Makna: Cinta yang berteput sebelah tangan
Tidak ada kata kataai dan hanya ada katakoi, karena 愛 (ai) tidak membutuhkan syarat harus mencintai dari kedua belah pihak. Maksudnya seperti kanjinya mirip ukeru artinya menerima dan kokoro yang artinya hati. Jadi, biasanya yang ngucapin ai, tidak akan ada perasaan kecewa atau sakit hati karena rasa cintanya telah mereka rasakan.

愛国  vs  恋国
Aikoku vs koikoku
Makna: Negeri tercinta
Sudah cukup jelas, koi hanya bisa digunakan kepada pacar/kekasih jadi tidak bisa menggunakan koi.

愛子  vs  恋子
Aiko vs Koiko
Makna: Anak tercinta
Hanya ada Aiko tidak ada Koiko, soalnya orang menamai anak あいこ "anak tercinta". Tercinta bagi sudut pandang orang tuanya.

You may also like: Perbedaan neru dan nemuru (寝ると眠る)

Jaa, ijou desu, semoga penjelasan dan pembahasannya cukup ya, untuk memberi pencerahan perbedaan makna "cinta" dari kata ai dan koi pada bahasa Jepang. Jikalau ada hal yang masih tidak dimengerti atau ada hal yang ingin ditanyakan silahkan sampaikan lewat kolom komentar ya, enryo dame!(^_^)/.
Baca Juga

5 komentar:

  1. makin keren ini blog terimakasih ya

    BalasHapus
  2. makin keren ini blog terimakasih ya

    BalasHapus
  3. min kalo 愛人 dan 恋人 katanya sama benar kan?

    BalasHapus
  4. wah terimakasih kak, btw 以上です, 以上 bahasa indonesianya berakhir ya? kalau 以上で apa ya, aku masih belum bisa bahasa jepang soalnya, kalimat itu juga aku temui di manga, hehe

    BalasHapus
  5. ありがとうございました。。:D

    BalasHapus

Pastikan menampilkan nama/username saat berkomentar, jika usernamenya "Unknown / Tidak diketahui" maka komentarnya tidak bisa ditampilkan.