Grammar / Tata Bahasa ~no koto dakara (~ことだから)
Hai sobat BJB. Kali ini saya gak banyak cas cis cus untuk intronya, karena mulai hari ini situs BJB akan berhenti posting materi bahasa Jepang! Kaget? Iya kan? Admin lain yang baca mungkin juga kaget bacanya karena seenaknya saja saya mengatakan hal ini. Maa, nihongo wo oshieru no ga suki na watashi no koto dakara, sore wa uso ni kimatteiru darou. Yah, karena saya suka mengajar bahasa Jepang dan miminnya juga, jelas ini adalah bohong belaka ya, hehe. Kali ini kita akan mempelajari tentang ~no koto dakara (~のことだから). Gomen nee...tapi masih pada mau belajar kan setelah kena jebakan batman? Yuk, langsung saja kita ke pelajarannya.
Penggunaan Tata Bahasa ~no koto dakara (~のことだから)
JLPT Level: N2
Arti: Dia~ pasti~, ini mengenai~ pasti~
Penjelasan: Pola kalimat ini digunakan dengan kata benda yang merujuk kepada 'orang'. Dapat digunakan untuk mendeskripsikan 'orang' yang dikenal dengan baik, berdasarkan karakter, kebiasaan atau perilaku mereka yang biasa terlihat.
Kanji: -
Rumus: Kata benda + no + koto dakara
Tambahan: Kalimat ini biasanya berakhir dengan penilaian dan perkiraan
Contoh kalimat:
優秀な彼のことだから、新規プロジェクトを必ず成功させてくれるでしょう。
Yuushuu na kare no koto dakara, shinki purojekuto wo kanarazu seikou sasete kureru deshou.
Dia orang yang bertalenta, dia pasti akan membuat proyek baru yang sukses.
寒がりの彼のことだから、暖房の設定温度を低めにするのは嫌だと思うよ。
Samugari no kare no koto dakara, danbou no settei ondo o hikume ni suru no wa iya da to omou yo.
Dia gampang kedinginan, kurasa dia tidak mau setting suhu pemanasnya diturunkan.
あの素晴劇団のことだから、今回もきっと感動させてくれるでしょう。
Ano subarashii gekidan no koto dakara, konkai mo kitto kandou sasete kureru deshou.
Ini adalah grup teater yang hebat itu, jadi saya yakin mereka akan membuat kita terkesan lagi.
散歩することが好きな甥のことだから、今出かけているだろう。
Sanpo suru koto ga suki na oi no koto dakara, ima dekakete iru darou.
Ini mengenai keponakan laki-lakiku yang suka jalan-jalan, pasti sekarang sedang keluar.
ケータイが得意な彼のことだから、30分もあれば修正してくれるでしょう。
Keetai ga tokui na kare no koto dakara, sanjuupun mo areba shuusei shite kureru deshou.
Dia mahir dengan ponsel, jadi dia pasti akan dapat memperbaikinya dalam waktu setengah jam.
厳しい男のことだから。こんな不誠実なやり方はきっとゆるさないだろう。
Kibishii otoko no koto dakara. Konna fuseijitsuna yarikata wa kitto yurusanai darou.
Karena (dia) laki-laki yang ketat. Pasti dia tidak akan membiarkan cara yang tidak jujur ini.
Daftar kotoba:
- 不誠実な : fuseijitsu na : tidak benar, tidak jujur
- 劇団 : gekidan : grup teater
- 感動 : kandou : terkesan, menyentuh
- 優秀 : yuushuu : bertalenta
- 新規 : shinki : baru
- 成功 : seikou : sukses
- 寒がり : samugari : gampang kedinginan
- 暖房 : danbou : pemanas ruangan
- 設定 : settei : setting, pengaturan
- 温度 : ondo : suhu
- 低めにする : hikume ni suru: menurunkan
- 甥 : oi : keponakan laki-laki
- 修正 : shuusei : perbaikan
Hai, oshimai desu! Semoga bisa dimengerti ya. Gampang kan? Dicoba yuk latihan bikin kalimatnya di kolom komentar. Kimi no koto dakara, kitto kantan ni reibun tsukureru deshou? Kalau sudah, boleh diskusi bersama juga apabila masih ada yang kurang jelas ya. Oh ya, jangan lupa gabung ke server Discord Bahasa Jepang Bersama ya^^. Kalau begitu saya akhiri pelajarannya, sampai jumpa lagi di pelajaran selanjutnya. Baibaiiiii!
Komentar
Posting Komentar